Intermedial Translation as Circulation: Chu Tien-wen, Taiwan New Cinema, and Taiwan Literature

Main author: Yeung, Jessica Siu-yin
Format: Journal Article           
Online access: Click here to view record


id eprints-34751
recordtype eprints
institution SOAS, University of London
collection SOAS Research Online
language English
language_search English
topic PI Oriental languages and literatures
description We generally believe that literature first circulates nationally and then scales up through translation and reception at an international level. In contrast, I argue that Taiwan literature first attained international acclaim through intermedial translation during the New Cinema period (1982–90) and was only then subsequently recognized nationally. These intermedial translations included not only adaptations of literature for film, but also collaborations between authors who acted as screenwriters and filmmakers. The films resulting from these collaborations repositioned Taiwan as a multilingual, multicultural and democratic nation. These shifts in media facilitated the circulation of these new narratives. Filmmakers could circumvent censorship at home and reach international audiences at Western film festivals. The international success ensured the wide circulation of these narratives in Taiwan.
format Journal Article
author Yeung, Jessica Siu-yin
author_facet Yeung, Jessica Siu-yin
authorStr Yeung, Jessica Siu-yin
author_letter Yeung, Jessica Siu-yin
title Intermedial Translation as Circulation: Chu Tien-wen, Taiwan New Cinema, and Taiwan Literature
publisher Brill
publishDate 2020
url https://eprints.soas.ac.uk/34751/